|
How to translate Gallipoli place names?
bayır(ı) slope, ascent e.g. Zeitinli Bayir = ‘olive slope’
burun, burnu headland, cape e.g. Ariburnu = ‘bee point’
çiftlik, çiftiği farm e.g. Salim Bey Çiftliği = ‘Mr. Salim’s farm’
dagh(ı) mountain e.g. Karakol Daghı = ‘police-station mountain’
dere valley, stream bed e.g. Kereviz Dere = ‘celery valley’
göl(ü) lake e.g. Tuz Gölü = ‘salt lake’
kale castle, fort e.g. Kum Kale = ‘sand castle’
koy(u) small bay, cove e.g. Anzac Koyu = ‘Anzac cove’
köy village e.g. Erenköy = ‘saint’s village’
kuyu pit, well e.g. Kabak Kuyu = ‘pumpkin well’
sırt(ı) ridge e.g. Kırmızi Sırt = ‘crimson ridge’
tepe hill e.g. Tekke Tepe = ‘goat’s hill’
yer(i) place, spot e.g. Kemalyeri = ‘Kemal’s place’
NOTES :
1. The fact that some words have more than one form is due to the peculiar system used in Turkish to express the relation between words. It's not a real possessive case, although it comes close.
e.g. Istanbul + otel -> Istanbul oteli (litt. : "Istanbul the hotel of")
Istanbul + istasion -> Istanbul istasionu (litt. : "Istanbul the station of")
2. The vowel in question has nothing to do with the gender of words (which does not exist in Turkish) or the function in the sentence. It differs because of 'vowel harmony'. This means that Turks think that neighbouring vowels should go together well, and not contrast too much in sound.
e.g. Istanbul oteli -> i because it comes after an e : they go together well
Istanbul istansionu -> u because it comes after an o : they go together well
3. -k + vowel becomes g + vowel
e.g. Salim Bey + çiftlik -> Salim Bey çictligi
4. burun + u
-> bur |